Pictorial

FEDERALiDEA Home

How India has been influencing Sri Lanka at multiple levels

by Prof. D.C.R.A. Goonetilleke

When we refer to the interaction of India and Sri Lanka in whatever field, we assume that India and Sri Lanka are two separate countries, but there was a time in the distant past when India and Sri Lanka were a single land mass. Even today after the land mass has split, the distance between India and Sri Lanka is only 22 miles. That is the full distance of the Palk Strait.

In earlier ages when transport and communications between countries and contacts were minimal, the only significant foreign impact on Sri Lanka was that of India. Of course, everybody knows that the greatest gift to Sri Lanka made by India, is Buddhism. The religion, which originated in India but was superseded there by Hinduism and Islam, was brought across to Sri Lanka in the 3rd century B.C. by Rev. Mahinda, the son of Emperor Asoka of India, who founded the order of monks here. He was followed by his sister Sanghamitta Theri, who founded the order of Buddhist nuns here. The arrival of Rev. Mahinda in the 3rd century B.C. is recorded in the Mahavamsa, the Great Chronicle, and substantiated by a rock inscription after his passing away, found in Amparai.

Buddhism is the fountainhead of Sinhalese literature. Pali texts brought by Rev. Mahinda were translated to Sinhalese and designated the Hela Atuva. These texts were translated back into Pali by Rev. Buddhagosha, who came from India in the 5th century. The Sinhala texts were destroyed and Pali became the official language of Buddhism. The earliest extant prose works of importance in Sinhalese date from the 13th century and were pietistic – the Amavatura of Gurulugomi, the Butsarana of Vidyachakravarti. Of special significance for the development of the short story were Dharmasena Thera’s 13th-century Saddharma Ratnavaliya and Saddharmalankaraya (1398-1410) by Dharmakirthi Thera II, based on earlier Pali texts. It has been observed that the Saddharma Ratnavaliya and the Saddharmalankaraya combine an ever present moral and religious didacticism with a surprisingly rich, earthy yet subtle vein of psychological exploration dealing with emotional impulses and social pressures that govern daily life. The Jataka tales (stories of the past lives of the Buddha) which were recorded in the 14th century and were popularized by monks who used these to illustrate their sermons, form a part of a popular oral tradition. These contained the rudiments of fiction which influenced the rise of Sinhalese fiction as from the late 19th century, as well as stimulated later literary works.

The Sinhalese during the long years before the impact of Western literary criticism were indebted exclusively to India, to Sanskrit in particular, for literary touchstones – for ideas as to what constitutes literature, for ideas as to how to appreciate and evaluate literature. The touchstones include alankara (embellishment, decoration), shailya (style), reethi (style in a provincial sense), guna (inherent quality), vakropti (indirection, obliqueness), rasa, auchitya (suitability, appropriateness) and dvani (denotation and connotation). In the 9th century, King Sena’s Siyabaslakara was more or less a translation of Dandin’s earlier Sanskrit work Kavyadarsha which discussed general issues and poetic figures.

Sri Lanka also inherited literary forms from India. Sanskrit drama was, probably, read but was never performed and did not provide a stimulus to local playwrights. On the other hand, Kalidasa’s Mega Dutha or Cloud Messenger inspired a whole host of Sinhalese sandesa or message poems such as the Mayura Sandesaya (the Peacock Messenger Poem) and the Tisara Sandesaya (the Swan Messenger Poem). It is interesting to note that among the Sigiri Graffiti is a Sanskrit sloka written by a visitor from India called Vajira Varman, responding to the frescoes.

It is interesting to note that Sanskrit was not only a seminal influence on the arts in Sri Lanka but that Sri Lanka made a contribution to Sanskrit literature itself by means of a poem named the Janaki harana which has for its subject the story of the Ramayana. Manuscripts of the poem found in the 1950s in Malabar proved that the poet of the Janaki harana was indeed named Kumaradasa. He was not a king but a scion of the Sinhalese royal family, the son of a prince named Manita.

Tamil literature in Sri Lanka lay in the shadow of South India for a very long time, and a distinctively Sri Lankan kind of Tamil literature was unable to emerge until the 17th century. As purist scholars on both sides of the Palk Strait endeavoured to follow a South Indian and Sanskrit tradition, the first Sri Lankan Tamil literary works were written in a religious spirit, the spirit of Hinduism which was another great gift from India. These were confined to commentaries on the ancient classics, tedious and conventional. The first spark occurred in the late 19th century as a consequence of religious zeal and conflict. Christian missionaries sought to proselytize by preaching in the native language, and they enlisted traditional poetic forms to express Christian themes. On the other hand, to combat the inroads of missionaries, Hindu poets created works which explicated and exalted their own religion. This literature too was of a didactic sort.

The South Indian film and dance forms like Bharata Natyam, Kathak and Kathakali continue to exert a potent influence on Tamil mass entertainment and art in Sri Lanka, but the winds of change in Sri Lanka in the 1950s made a deep impact on Tamil writing – fiction, poetry and drama – and brought about a Tamil literature that broke free from South Indian literature and assumed a distinctively Sri Lankan identity. Tamil writing became irrevocably secular and popular in character. Nevertheless the South Indian influence was a catalyst. It should also be observed that dance forms like Bharata Natyam, Kathak and Kathakali have interested Sinhalese performers and audiences.

In the 20th century, among the Indian individuals who exerted an influence on Sri Lankan culture, the greatest was Rabindranath Tagore. He is the only Indian to win the Nobel Prize for Literature, a hallmark of world recognition, and the creator of the song in Bengali which was adopted as the national anthem. In his Bengali essays, Tagore stresses that the Bengali word for literature, "sahitya", derives from "sahit" and etymologically means together or intimacy. Tagore was not chauvinistic. He emphasized that an India, bereft of Western contact, would have been wanting in an essential element in her quest for fulfilment. Like Jawaharlal Nehru in The Discovery of India, Tagore believed that the greatest blessing of British rule was that it enabled the heterogeneous country that was India to rise in a single voice, the Indian voice. Tagore expresses his view of freedom:

Where the mind is free,

and the head is held high,

where knowledge is free;

Where the world has not been broken up

into fragments by narrow domestic walls.

Tagore seems to me the quintessential Indian.

As commonly in ex-colonies, the presence of the colonial ‘masters’ had a suffocating effect on the creative energies of the local inhabitants in Sri Lanka and the emergence of Sri Lankan English literature flows from the growth of nationalist currents. This growth was stimulated by the freedom struggle in India and by certain remarkable Indians who were active in that period. In the 1930s and early 1940s, the Kandy Lake poets were inspired by Indian poets such as Tagore and Sarojini Naidu. R.K. Narayan’s success in the West is likely to have stimulated Jinadasa Vijayatunga. D.F. Karaka was a household word in Sri Lanka at that time; his fiction and non-fiction would have acted as a stimulus to local writing. S.W.R.D. Bandaranaike attended a performance of Tagore’s Saapmochan which Tagore himself staged in Colombo during a visit to Sri Lanka in 1934, and Bandaranaike wrote in his review (which included a quotation from Sarojini Naidu’s poetry):

As commonly in ex-colonies, the presence of the colonial ‘masters’ had a suffocating effect on the creative energies of the local inhabitants in Sri Lanka and the emergence of Sri Lankan English literature flows from the growth of nationalist currents. This growth was stimulated by the freedom struggle in India and by certain remarkable Indians who were active in that period. In the 1930s and early 1940s, the Kandy Lake poets were inspired by Indian poets such as Tagore and Sarojini Naidu. R.K. Narayan’s success in the West is likely to have stimulated Jinadasa Vijayatunga. D.F. Karaka was a household word in Sri Lanka at that time; his fiction and non-fiction would have acted as a stimulus to local writing. S.W.R.D. Bandaranaike attended a performance of Tagore’s which Tagore himself staged in Colombo during a visit to Sri Lanka in 1934, and Bandaranaike wrote in his review (which included a quotation from Sarojini Naidu’s poetry):

India has as good a reason to be proud of Tagore as of Gandhi; for he has made an original contribution to art which can stand the test of comparison with anything of the kind the West has evolved.

Ediriwira Sarachchandra (1914-1996), a remarkable bilingual, became the pre-eminent man of letters in Sinhala as well as the leading novelist in English. Some of his formative influences were Indian. When he was a schoolboy at St. Thomas’s College in the 1920s and early 1930s, he came into contact with Tagore, a collection of whose short stories was a prescribed text at the College. The mysticism of Gitanjali made a deep impact on Sarachchandra. He read of Tagore, and of Santiniketan, the institution Tagore had founded in Bengal, where the life led by the teachers and students accorded with Tagore’s credo of ‘high thinking and plain living’ and seemed to Sarachchandra ideal. When Sarachchandra was a student at University College, Colombo, he saw at the Regal Theatre a performance of the same Tagore dance drama which Bandaranaike did, and recorded his experience:

During the ballet we saw the great poet Rabinranath Tagore seated on stage,keeping time with his foot to the rhythm of the music, and savouring the pleasure given by his creation. In his long robe and black headgear, with white hair flowing on either side of his face and a beard that covered his chest, he was an impressive individual with an aura of majesty about him. To see him in the flesh was happiness of a sort I had never hoped for.

Shortly afterwards, Sarachchandra witnessed Uday Shankar dance, with his troupe, at the same theatre. Sarachchandra became enchanted by Bengali music and dance, which he identified as a part of his cultural heritage, and desired to go to Santiniketan to study it. He succeeded in doing so. When he returned to Ceylon from India in 1940, he was a transformed man. He gave up Western dress for the Indian kurta. He was employed for a while as a Sinhala teacher at St. Thomas’s College. The young Westernized students there found him amusing and nicknamed him ‘Tagore’, which Sarachchandra considered a compliment.

Wilmot Perera was inspired by Tagore’s Santiniketan and his association with Tagore himself to found Sri Palee in Horana as a school for music, dance, the fine arts and allied subjects. Perera felt the British system of education in Sri Lanka at that time did not suit Sri Lankans and he favoured traditional learning. He modelled Sri Palee on Santiniketan and followed Tagore’s system as practised there. In fact, Sri Palee was launched by Tagore himself in 1934.

In the last 20 years, translators into Sinhala have shown a remarkable interest in Indian literature, both the literature in English and the literature in the vernacular languages. Bobby Boteju believes that one should know the literatures of neighbouring countries before one ventures further afield. He has devoted himself to translating Indian short stories and translated over one thousand of these. He was the first to introduce R.K. Narayan to the Sinhala reading public by translating Malgudi Days in 1991. He has translated stories by C. Rajagopalachari, the first Governor General of India after Independence, and stories by Asokamitran, originally written in Tamil; stories by Premchand, originally written in Hindi; stories by Takazi Sivasankar Pillai, originally written in Malayalam; stories by Tagore, originally written in Bengali; and stories by numerous other writers.

Translations into Sinhala from the Indian vernacular languages have been usually done via English renderings, but Chinta Lakshmi Sinharachchi has translated Indian vernacular literatures directly from the original languages, Bengali, Hindi and Urdu. She has translated Tagore’s Gora from the Bengali, Premchand’s Godani from the Hindi, Chattopadyaya’s Aranayak from the Bengali, the original texts of Satyajith Ray’s trilogy, Apparajitho, Pather Panchali and Apu Sansar. Among the Indian writers in English, R.K. Narayan has been a favourite among translators into Sinhala: W.A. Abeysinghe has translated Swami and Friends; Kulasena Fonseka The Painter of Signs; Milroy Dharmaratne The Dark Room.

All the translations from Indian literature have been well received by the Sinhala reading public, probably, because of their relevance, given the similarities and links between the Indian environment/culture and the Sri Lankan. It is perhaps too early to think in terms of their impact on creative writing in Sinhala. But there are already signs of influence.

During the Kandy period, the phase before British rule in Sri Lanka, the Sinhalese kings brought wives from South India. As a consequence, Carnatic music entered Sri Lanka. In more recent times, earlier Sinhala drama such as the nadagam and nurti use Carnatic music.

Marris College of Music, later named after its founder as the Bhathkande College of Music, at Lucknow has been, and still is, the Mecca for oriental musicians from Sri Lanka. Sunil Shantha, Lionel Edirisinghe and V.S. Wijeratne, all studied there. On his return, Sunil Shantha became the first popular artist in Sinhala music. Amaradeva, who was Sunil Shantha’s violinist, took off from where Sunil Shantha left. He adopted a North Indian style and infused an increased musical content into his songs. Before Sunil Shantha, Sinhala music as practised by Sedris Master and Rupasinghe Master was based on Raghadhari music.

The music of popular Sinhala films was often provided by Indians such as Naushad or copied from India by Sri Lankan singers such as H.R. Jothipala. Sri Lankan popular Sinhala films were, and still are, influenced by South Indian cinema/Bollywood. Indian teledramas dubbed in Sinhala and Hindi songs are popular fare on local television channels.

George Keyt is undoubtedly Sri Lanka’s most famous painter. The dominant influences on his art were Hindu mythology and literature. Keyt’s sensuous, stylized art, in turn, had a great impact on younger painters.

The profound influence of India on Sri Lanka in the field of culture has been underpinned by political and economic links. The Sri Lankan Independence movement drew inspiration to a certain extent from the Indian Independence movement. There was cooperation between the Indian National Congress and the Ceylon National Congress. Delegates from Ceylon such as S.W.R.D. Bandaranaike addressed sessions there, while delegates from India such as Gandhi and Nehru addressed sessions here. It was mainly as a consequence of the militant freedom struggle in India that the less militant Sri Lanka won its independence.

In the sphere of economics, India is currently Sri Lanka’s biggest trading partner. In addition to normal trade, there is a Free Trade Agreement between the two countries. India is one of the major investors in Sri Lanka.

The interaction of India and Sri Lanka in every sphere – culture, economics, politics – is now more intense than ever before, while at the same time both countries are more open to influences from other countries as well. Perhaps Gandhi has suggested the final wisdom in this context: to keep one’s windows open while not being blown off one’s feet.

6 Comments

When the Sinhalese have been helped by successive Sri Lankan governments to flourish in the post-British era, the Tamils have been fighting 'internal colonialism'of the Sinhalese and going downhill culturally, economically, socially, physically, psychologically and saddest of all morally.

Posted by: punitham | December 29, 2008 06:12 AM

The influence was NOT from the present day INDIAN stste. But more a people to people contact long time ago.....The language spoken by the people at that time in this island Lanka and that which is spoken at least in the Magadha, Orissa, Bengal area would have been similar and easily understood by those inhabitants in Sri Lanka (or at least by a majority at that time)

The SINHALA Ethnic group is a MIXTURE of people that arrived from the SUBCONTINENT and those that existed in Sri Lanka before their arrival, Indigenious People of Sri Lanka.

Today, the Sinhala (Sinhalese) have evolved to be the INDIGENOUS PEOPLE of Sri Lanka along with the Veddah people.

Sinhala does NOT exist ANYWHERE in the world including India. ONLY In Sri Lanka. Buddhism that originated in India is no longer practiced but enveloped by Hindu Customs in India.

Posted by: Sinhala_Voice | December 29, 2008 11:44 PM

thank you very much for this article showing the past and present incarnations between India and Sri Lanka.Despite Prof Goonatilake'sattempts to include recent(Bharata Natyam etc) influences "Sinhala_Voice" seem
to be stuck in the Magadha day politcs and refuse to accept the present day contributions.

Also the Veddhas are the only indeginous people of Sri Lanka. The people who became Sinahala, Tamil, Muslims etc are all immigrants. If the Sinhalas have "evolved to become indiginous' so have the Tamils and the Muslims. Get a grip Sinhala_Voice.
Thanks Prof Goonatileke

Posted by: anbu | December 30, 2008 10:11 AM

To Anbu:

1. India was never a unitary state governed by one king or family or lineage.


Therefore, the comment that it is NOT Indian influence by people to people contact before Islamic influences in India that shaped Sinhala.

Bharata Natayam is completely a South Indian dance form which has not evolved in Sri Lanka...So if one speaks,reads,writes,listens ENGLISH...does that mkae one an ENGLISHMEN....same applies to these Indian ties as well....

Tamil Language unlike Sinhala evolved in the South of India (Tamil Nadu)..I would like to know if someone can point it out WHAT aspect of Global Tamil that has evolved in Sri Lanka...Of course modern day Tamil is influenced more by other Dravidian Languages in India than in Sri Lanka....

Sinhala people CULTURE whether you like to hear it or not Anbu exists ONLY in Sri Lanka..>>>Therefore, the comment EVOLVED TOTALLY within the confines of Sri Lanka Island.....

Tamilness , Islamic ideology...western ideologies and even Hindu/Jain ideologies had had evolved somewhere else and PRESENT in Sri Lanka....

That is the difference between the Sinhala of Buddhist world view AND ALL other ethno-religious groups....

Please do note that me as a Sinhala-Buddhist DOES NOT think that I am superior to any other human being BUT state the UNIQUENESS of Sinhala-Buddhists in Sri Lanka.....

Posted by: Sinhala_Voice | January 1, 2009 12:26 AM

Whilst I am pleased to note in your article the absence of malice against Tamils in interpreting history of Sri Lankans, in this case their literary traditions, I cannot say the same of many other Sinhala historians, pseduo-historians who appear to be influential. Generally, Sinhalese being the majority race by far have interpreted history to the detriment of Tamils. This has given rise to deliberate misinterpretation of history particularly by Sinhala racists and supremacists, who abound in the Sinhala Political Establishment, that Tamils are inferior and that they are recent arrivals in the island. This view continues to dominate majority thinking and even those Sinhala politicians who know better are unwilling to let go of such anti-Tamil thinking for their own reasons. This kind of thinking has also led to 'democracy' to be defined as 'majority rule' the permanent majority being the Sinhalese. In other words, democracy is defined in Sri Lanka in terms of 'majoritarian tyranny.' So there is permanent oppression and vilification of Tamils built into the political process, into which even the good and discerning Sinhalese are caught up without being able to so much as make a dent however hard they try. There was an interesting article written by a obstreperous Sinhala racist less than a month or so ago in The Island. According to it, apparently it was the UNP that brought Tamils from India as mercenaries to fight fellow Sinhalese in the SLFP, and thereby created a Tamil presence in the island. There two problems with that interpretation: Firstly, UNP did exist from circa 3,000 BCE, whereas the SLFP didn't come into being up until 1951 CE. Secondly, and more importantly, there have been Tamil Royal Houses ruling parts of Sri Lanka at least from the days of Ellalan, circa 200 BCE to Shri Wickremarajasinghan 1815 CE who even signed the surrender document to the British in Tamil. Tamil has been the lingua franca of many of these royal houses in Sri Lanka. It therefore goes without saying that Tamil political and cultural influence in Sri Lanka has been far more than it is acknowledged to be, by the Sinhala Political Establishment.

English history might throw some light into helping interpreting Sri Lankan history. The English as a race is a admixture of many European races, made up mostly of Germanic roots. So, is their language. But, the Royal House belongs to the French, after the conquest of England by William the Conqueror who became the King of England after beating King Harold of England in 1066. What we have to remember in interpreting history is that many cultures have evolved from a single culture of humanity ever since man left Africa the cradle of humanity in search of greener pastures.

There is definitely an attempt by the government to suppress the contribution made by the Tamils to Sri Lanka. Not only Tamils, but also vast majority of the Sinhalese particularly the racist variety came from Tamil Nadu and Kerala to settle in Sri Lanka, either as invaders, or as tradesmen or as labourers. Recently, there was an attempt by the Department of Education to deny that Jaffna Kingdom ever existed, to which apparently the JVP has objected and had the Department of Education make the correction. Whilst I thank the JVP for being fair in interpreting history there is still a very long way to go. Successive Sinhala governments that have distorted even teaching history to children should not be surprised that the country is burning. It is they who set fire to the island. They should take full responsibility for it. This is what I mean when I say that the Sinhala Political Establishment has not worked out as to why the island is burning. It is therefore time for the Sinhala Political Establishment to put an end to this vilification of Tamils. Adopt the proper definition of democracy which is slowly coming to life in the columns of Colombo newspapers. I cannot do justice to those good Sinhalese who refuse to surrender to their scruples and morals to petty Sinhala racists in a comment of this nature. Although, I sincerely hope their hand would become progressively strengthened and that more good Sinhalese would join them in future. It would help if a proper forum were to come into being made up of Sinhala, Tamil and Muslim scholar to interpret history honestly and sympathetically for the benefit of all Sri Lanka in a manner as promote communal harmony as opposed to racism. History cannot be interpreted prejudicially as it belongs to the entire human race at different levels.

Posted by: P Shantikumar | January 2, 2009 07:31 AM

Small countries in the vicinity of much larger and ancient countries cannot avoid the influence from the former in terms of culture, trade and often language-literature. China, Russia,
Germany, Mexico are examples of this. So if the writer
suggests India has been engineering impositions of these in Sri lanka - as falsely claimed by the sinhala extreme like the JVP,
JHU and the militant Buddhis clergy - this is patently wrong.

The learned Professor may also have to revise his studies
and correct himself Eelam Tamil literature (this has nothing to do with the LTTE, for god's sake) is much older than 17th century - as he notes here. He might have a chat on these with his colleagues
Prof. Sivathamby, Prof Pathmanathan, Prof Bastiampillai, Prof Sudarshan Seneviratne and others
whose advise will be far more in consistence with history.
Of course, if he learnt his history of the Lankan Tamil from recent writings of Nalin de Silva, Gunadasa Amarasekera and the like then blunders like this will only go to besmirch the good
Professors academic integrity. This mischievous cabal has already brain-washed the half-nit JVP and other Sinhala graduate students that Tamils came to Sri Lanka courtesy the Dutch 400 years ago for
Tobacco cultivation. Unsurprisingly, these "Children of the Post-1956 Buddhist-sinhala Revolution" have swallowed this "guli" lock, stock and barrel. Hence their anti-Indian and anti-Tamil prejudice and believe Tamils are recent invaders.

ISS

Posted by: Anonymous | January 31, 2009 04:31 PM

Post a comment

(The comment may need to be approved by federalidea.com. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting; generally approved/posted if they are not abusive of the topic as well as the author and/or another commenter.)